La guatemalteca y fundadora de Maya Interpreters durante una entrevista a la cadena de noticias CNN en español, indico que uno de los graves problemas que atraviesan los migrantes indígenas guatemaltecos es no poder entender y comunicarse en las cortes de Estados Unidos. 

Carmelina Cadena, originaria de Huehuetenango llegó a los Estados Unidos con su madre en 1983 y basada en su experiencia personal y ver como su madre, hace 35 años, no podia comunicarse en español o inglés para conseguir trabajo en los campos de cultivo, Carmelina decide completar sus estudios y ser una traductora interprete certificada de idiomas mayas en Estados Unidos.  “Muchos de nuestros compatriotas no hablan español, tampoco inglés, hablan su idioma maya”.

Cadena habla inglés, francés, portugués, creole, y español y desde hace 14 años fundo su compañía Maya Interpreters y recientemente su fundación las cuales ofrecen asistencia a los guatemaltecos y ciudadanos de otros países en cortes, hospitales, estaciones de policía ayudando a los compatriotas indígenas que necesitan entender sus casos.

Orgullo Guatemalteco!

Escucha aquí la entrevista completa en este enlace:

Carmelina Cadena: “El sufrimiento del maya en Guatemala es de hace miles de años”

https://player.fm/series/camilo/carmelina-cadena-el-sufrimiento-del-maya-en-guatemala-es-de-hace-miles-de-anos

Enlaces de Videos

Carmelina Cadena recuerda su salida de Guatemala guiada por las estrellas

Carmelina Cadena: "El problema de los inmigrantes indígenas es la comunicación"